Popular Tags:

7 aplicaciones móviles para traducir los principales idiomas del mundo

11 julio, 2017 at 08:03

Actualmente se hace más que necesario tener instalada, al menos, una aplicación de traducción en nuestro dispositivo móvil. Estas nos pueden ayudar con esa infinidad de trabajos y libros que nos gustaría leer y que están escritos en otros idiomas o con esas palabras o frases que no sabemos cómo traducir cuando estamos de viaje en otro país. Gracias a las siguientes aplicaciones seremos capaces de traducir en más de 100 idiomas cualquier palabra, frase, texto, sitio web o conversación.

Traduce textos, webs y conversaciones con estas app gratuitas para Android e iOs

Los tres idiomas más hablados en el mundo son el chino mandarín (1.092 millones de habitantes lo hablan), el inglés (983 millones) y el español (528 millones). Lo más seguro es que dominemos, al menos, dos de estos tres idiomas, pero existen muchos más idiomas. También es cierto que es complicado el tema del multilingüismo, así que es bueno tener una serie de herramientas que nos puedan ayudar a hacer las traducciones a nuestro idioma. Es ahí donde entran en juego los traductores online y las aplicaciones de traducción.

Existe una notable cantidad de aplicaciones móviles de traducción, y para todos los sistemas operativos de dispositivos móviles del mercado. Así que para acotar un poco tal cantidad de aplicaciones hemos hecho una selección que debía cumplir con dos requisitos: que fuesen gratuitas y que tuviesen versión tanto de Android como de iOs.

Algunas de las funcionalidades más destacadas de las aplicaciones móviles que detallamos a continuación (y que están ordenadas por número de descargas en Android) son la traducción en más de 100 idiomas, la traducción de textos captados en imágenes, la traducción de conversaciones y de sitios web, la posibilidad de usar las aplicaciones sin conexión a Internet

1. Traductor de Google

El traductor de Google traduce más de 100 idiomas. Basta con escribir o copiar el texto para que aparezca su traducción. Es capaz de traducir hasta 52 idiomas aunque no tengas conexión a Internet. Permite la traducción instantánea con la cámara y el modo conversación para una traducción de voz instantánea bidireccional en 32 idiomas.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 500.000.000 – 1.000.000.000
  • Opiniones: 5.022.758
  • Puntuación: 4,4/5

2. iTranslate

iTranslate es una de las principales aplicaciones de traducción y diccionario. Traduce fácilmente texto, o entabla conversaciones de voz en más de 90 idiomas. El nuevo modo sin conexión te permite usar iTranslate en el extranjero sin pagar roaming.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 5.000.000 – 10.000.000
  • Opiniones: 133.379
  • Puntuación: 4,4/5

3. Yandex Translate

Yandex Translate traduce en 90 idiomas de manera online, y del ruso o el inglés al español sin necesidad de conexión (y previa descarga de estos idiomas). Es posible traducir el texto de imágenes gracias a su reconocimiento visual de texto y que está disponible en 12 idiomas. Es capaz de traducir sitios web enteros directamente desde la aplicación.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 5.000.000 – 10.000.000
  • Opiniones: 89.341
  • Puntuación: 4,4/5

4. Microsoft Translator

Microsoft Translator te permite traducir texto o voz, traducir conversaciones e incluso descargar idiomas para usarlos sin conexión. Es posible hablar o escribir para traducir a más de 60 idiomas, tener conversaciones traducidas en tiempo real con dos o más personas conectando los dispositivos, traducir imágenes, tener conversaciones entre dos personas en tiempo real en un solo dispositivo, descargar idiomas para traducir sin conexión

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 1.000.000 – 5.000.000
  • Opiniones: 93.788
  • Puntuación: 4,5/5

5. Babylon Translator

Babylon es el principal proveedor de diccionarios y de software de traducción en el mundo. Babylon Translator te proporciona un amplio resultado de términos de diccionario, así como traducciones de texto completas en docenas de idiomas sin coste alguno. Basta con copiar las palabras en nuestro dispositivo móvil para obtener la traducción de manera inmediata.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 1.000.000 – 5.000.000
  • Opiniones: 24.309
  • Puntuación: 4,2/5

6. WayGo

El traductor WayGo permite traducir de manera instantánea al chino, coreano y japonés. También es posible usar la cámara de fotos para traducir frases y no es necesaria la conexión de datos.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

  • Descargas: 100.000 – 500.000
  • Opiniones: 850
  • Puntuación: 3,5/5

7. TripLingo

TripLingo es la herramienta definitiva para los viajeros internacionales. Con esta aplicación se puede aprender frases esenciales, traducir al instante la voz o conectarte a un traductor en directo. La versión gratuita incluye acceso básico a todas las funciones en todos los idiomas.

Está disponible para Android y para iOs.

Datos Google Play Store:

    • Descargas: 10.000 – 50.000
  • Opiniones: 145
  • Puntuación: 4/5

7 aplicaciones para convertir tu móvil en un traductor portátil

Imagen superior cortesía de Shutterstock

10 personas que llevan los libros y la lectura a otro nivel

5 julio, 2017 at 08:01

Hay personas que quieren compartir su amor por los libros y la lectura con el mundo. Personas que ven a los libros como un salvavidas social gracias a sus beneficios. Que quieren preservar el conocimiento y hacerlo accesible. Personas que llevan los libros a sitios donde la lectura debería ser la única arma a existir. Esas personas tienen nombre y apellido. Esas personas llevan los libros, la lectura y el conocimiento a otro nivel.

Conoce lo que estas personas están haciendo por el mundo de los libros y la lectura

Estamos seguros de que existen cientos de miles de personas que utilizan los libros y la lectura para luchar contra las injusticias sociales y la fiereza económica que hace que cada vez haya más gente desamparada. Personas que quieren que no se destruya el conocimiento ya creado y que busca que todas las personas tengan acceso a él sin importar su condición social o física. Personas que no buscan premios, pero que deberían ser merecedores de los mejores. Personas que ayudan, comparten y crean iniciativas alrededor de los libros, la lectura y las bibliotecas. Y es que detrás de cada proyecto e iniciativa hay, sin duda, que una gran persona que busca el crecimiento social y la igualdad de oportunidades.

Hace unos meses ya os hablamos de una serie de iniciativas que llevan los libros, la lectura y las bibliotecas allá donde estaban las personas… Hoy os queremos presentar a Pilar Mujica y su biblioteca ambulante gratuita, a Gianno Carbonero y su bar del que quitó las máquinas tragaperras para montar estanterías con libros harto de ver como se arruinaban sus clientes, al bibliotecario Colbert Nembhard y su iniciativa de lectura a niños indigentes, a Philani Dladla y las reseñas de libros que repartía entre conductores y viandantes en Sudáfrica, al ingeniero Carlos Madolell y su proyecto BraiBook, al basurero José Alberto Gutiérrez y su rescate de libros de la basura, al monje Columba Stewart y su salvación de manuscritos en zonas en guerra, a Luís Soriano y su ya famoso biblioburro, a Philippe Starck y el diseño de Ideas Box y al librero Ali Al-Moussawi que vende libros en su caminoneta por las calles de Bagdad. 10 personas que se merecen grandes premios… y qué mejor que empezar por ser reconocidos y difundir su buen hacer.

Cómo crear URLs estables de bibliografías recomendadas en AbsysNet

3 julio, 2017 at 08:06

Las bibliotecas se sirven de las bibliografías recomendadas para diferentes usos: promocionar las novedades que han integrado en su catálogo, sugerir recomendaciones de lectura, agrupar obras de determinados escritores… Con mucha frecuencia estas bibliografías se muestran en la página de inicio del opac de AbsysNet, pero últimamente se opta cada vez más por publicarlas en redes sociales (Twitter, Facebook, etc) y/o en las páginas principales de la biblioteca o de la institución de la que depende (como ayuntamientos, museos, centros de investigación, facultades universitarias, etc.). De esta forma, se consigue una mayor visibilidad, lo que permite llegar a un número mayor de usuarios.

Ejemplos para sacar el máximo partido a las bibliografías recomendadas de tu biblioteca

¿Cómo podemos publicar nuestras bibliografías recomendadas fuera del opac de AbsysNet? La respuesta es muy fácil: a través de la construcción de enlaces directos (y que más adelante explicaremos).

Antes, nos gustaría comentaros unos cuantos ejemplos para sacar el máximo partido a las bibliografías recomendadas:

  1. Se pueden realizar charlas o crear grupos de lectura sobre un escritor determinado (por motivo de la conmemoración de su muerte, por ejemplo). Las bibliografías nos ayudan a crear una selección de sus obras y difundirlas a través de un acceso directo desde la página principal de la biblioteca, donde se hacen las convocatorias.
  2. Queremos informar a los lectores sobre las novedades adquiridas por la biblioteca el último mes y que están puestas a disposición de los usuarios.
  3. En centros especializados, como pueden ser por ejemplo museos, la biblioteca puede crear bibliografías que complementen la información de las exposiciones periódicas que se vayan organizando. Esta selección puede recoger obras que comenten el movimiento artístico, el período histórico, la vida y las obras del artista, etc. Para este ejemplo, como sugerencia, se puede incluir en los folletos informativos de exposiciones los enlaces directos a bibliografías como códigos QR para que sean accesibles desde los móviles o tablet.
  4. En centros educativos, como pueden ser las universidades, es posible ofrecer a los alumnos las obras de referencia necesarias y complementarias para sus asignaturas. Para ello se necesita también la colaboración de los profesores tanto en la elaboración como en la posterior actualización de las bibliografías.